Kącik piosenki disneyowskiej #16 – Färger i en vind

Nie wiem, jak Wy, ale dla mnie jesień jest chyba ulubionym czasem na przebywanie na świeżym powietrzu. Natura na naszych oczach przygotowuje się do zimy, drzewa prezentują swoje żółte i czerwone korony. Te właśnie kolorowe liście zawsze przypominają mi o jednej z bardziej znanych klasycznych piosenek Disneya: „Kolorowy wiatr” z Pocahontas, którą w polskiej wersji językowej zaśpiewała Edyta Górniak. Film Disneya z 1995 jest luźno inspirowany historią Indianki Pocahontas, urodzonej pod koniec XVI wieku.

Pocahontas jest córką wodza (hövdingen) Powhatana. Ojciec oświadcza, że ma ona poślubić jego najlepszego wojownika (krigare), Kokouma. Pocahontas jednak woli całe dnie spędzać na pływaniu, bieganiu i przeżywaniu przygód, na które Kokoum jest zbyt poważny (allvarsam). Nie zgadza się z decyzją ojca. Pewnego dnia, do Nowego Świata (nya världen) dociera angielski statek z gubernatorem (guvernören) Ratcliffem na czele. Celem załogi jest odnalezienie złota (hitta guld) na nieodkrytym lądzie (det oupptäckta landskapet). Wśród członków załogi (besättningen) jest John Smith, który spotyka Pocahontas. Pocahontas pokazuje Johnowi, że jej plemię to zwykli (vanliga) ludzie, mający swoje troski i radości, zupełnie tak, jak kompani Johna. Nie znają też złota, więc przekopywanie lądu i niszczenie natury nie ma sensu. John po raz pierwszy zachwyca się naturą i rozumie, że wszyscy jesteśmy częścią jednego świata. O tym właśnie opowiada piosenka „Kolorowy wiatr”:

Färger i en vind

Du tror att jag inte förstår dig,
Du har sett så många platser
Javisst det har du nog
Du vet hur allt ska va’
Och trots det så tänker jag
Finns mycket mera kunskap än du tror
Än du tror



 
Du tror du äger jorden som du står på
Att allt blir ditt där du har gått i hamn
Men berg och träd, ja allt som finns omkring dig
Har ett liv, har en ande, har ett namn (..)




Har du hört en varg som ylar under månens ljus
En vildkatt blir en stjärnbild mot din kind
Kan du sjunga högt med bergens alla röster
Kan du måla allt med färger i en vind  





Kom spring på gömda stigarna i skogen
Kom smaka söta bär av sol och jord Kom njut av överflödet i naturen
Allt du ser har ett värde utan ord
Hur högt orkar trädet att nå?
Om du fäller det, vem kan svara då? (..)
Du kan äga jorden här
Den får liv först när du lär dig att se
Att det finns färger I en vind
tro (III) – wierzyć;
förstå (IV) – rozumieć
se (IV) – widzieć
nog – tu: z pewnością
va’ = vara (IV) – być
trots det – mimo tego
mera=mer – więcej;
kunskap (en, -er) – wiedza

   

äga (IIa) – posiadać;
jord (en, -ar) – ziemia
hamn (en, -ar) – port
berg (ett, =) – góra;
träd (en, -ar) – drzewo
ande (en, -ar) – duch  


varg (en, -ar) – wilk;
yla (I) – wyć
vildkatt (en, -er) – żbik
röst (en, -er) – głos
måla (I) – malować;
färg (en, -er) – kolor  


stig (en, -ar) – ścieżka
bär (ett, =) – jagoda
njuta (IV) – rozkoszować się;
överflöd (ett, =) – dostatek, obfitość;
värde (ett, =) – wartość
(III) – dosięgnąć
fälla (III) – tu: ściąć    
liv (ett, =) – życie  
vind (en, -ar) – wiatr

Dajcie znać w komentarzach, która piosenka z Pocahontas w wersji szwedzkiej najbardziej Wam się podoba. Moją jest Vildar (polskie „Dzicy są”) 😊 Do zobaczenia w jutrzejszym quizie!

Tekst: Anna Hamanowicz

Podobne wpisy