Kącik piosenki disneyowskiej #16 – Färger i en vind
Nie wiem, jak Wy, ale dla mnie jesień jest chyba ulubionym czasem na przebywanie na świeżym powietrzu. Natura na naszych oczach przygotowuje się do zimy, drzewa prezentują swoje żółte i czerwone korony. Te właśnie kolorowe liście zawsze przypominają mi o jednej z bardziej znanych klasycznych piosenek Disneya: „Kolorowy wiatr” z Pocahontas, którą w polskiej wersji językowej zaśpiewała Edyta Górniak. Film Disneya z 1995 jest luźno inspirowany historią Indianki Pocahontas, urodzonej pod koniec XVI wieku.
Pocahontas jest córką wodza (hövdingen) Powhatana. Ojciec oświadcza, że ma ona poślubić jego najlepszego wojownika (krigare), Kokouma. Pocahontas jednak woli całe dnie spędzać na pływaniu, bieganiu i przeżywaniu przygód, na które Kokoum jest zbyt poważny (allvarsam). Nie zgadza się z decyzją ojca. Pewnego dnia, do Nowego Świata (nya världen) dociera angielski statek z gubernatorem (guvernören) Ratcliffem na czele. Celem załogi jest odnalezienie złota (hitta guld) na nieodkrytym lądzie (det oupptäckta landskapet). Wśród członków załogi (besättningen) jest John Smith, który spotyka Pocahontas. Pocahontas pokazuje Johnowi, że jej plemię to zwykli (vanliga) ludzie, mający swoje troski i radości, zupełnie tak, jak kompani Johna. Nie znają też złota, więc przekopywanie lądu i niszczenie natury nie ma sensu. John po raz pierwszy zachwyca się naturą i rozumie, że wszyscy jesteśmy częścią jednego świata. O tym właśnie opowiada piosenka „Kolorowy wiatr”:
Du tror att jag inte förstår dig, Du har sett så många platser Javisst det har du nog Du vet hur allt ska va’ Och trots det så tänker jag Finns mycket mera kunskap än du tror Än du tror Du tror du äger jorden som du står på Att allt blir ditt där du har gått i hamn Men berg och träd, ja allt som finns omkring dig Har ett liv, har en ande, har ett namn (..) Har du hört en varg som ylar under månens ljus En vildkatt blir en stjärnbild mot din kind Kan du sjunga högt med bergens alla röster Kan du måla allt med färger i en vind Kom spring på gömda stigarna i skogen Kom smaka söta bär av sol och jord Kom njut av överflödet i naturen Allt du ser har ett värde utan ord Hur högt orkar trädet att nå? Om du fäller det, vem kan svara då? (..) Du kan äga jorden här Den får liv först när du lär dig att se Att det finns färger I en vind | tro (III) – wierzyć; förstå (IV) – rozumieć se (IV) – widzieć nog – tu: z pewnością va’ = vara (IV) – być trots det – mimo tego mera=mer – więcej; kunskap (en, -er) – wiedza äga (IIa) – posiadać; jord (en, -ar) – ziemia hamn (en, -ar) – port berg (ett, =) – góra; träd (en, -ar) – drzewo ande (en, -ar) – duch varg (en, -ar) – wilk; yla (I) – wyć vildkatt (en, -er) – żbik röst (en, -er) – głos måla (I) – malować; färg (en, -er) – kolor stig (en, -ar) – ścieżka bär (ett, =) – jagoda njuta (IV) – rozkoszować się; överflöd (ett, =) – dostatek, obfitość; värde (ett, =) – wartość nå (III) – dosięgnąć fälla (III) – tu: ściąć liv (ett, =) – życie vind (en, -ar) – wiatr |
Dajcie znać w komentarzach, która piosenka z Pocahontas w wersji szwedzkiej najbardziej Wam się podoba. Moją jest Vildar (polskie „Dzicy są”) 😊 Do zobaczenia w jutrzejszym quizie!
Tekst: Anna Hamanowicz