Hejsan! Zapewne wielu z Was, w obliczu dłuższego
nie wychodzenia z domu, chciałoby zaprosić do siebie znajomych, czy rodzinę.
Dlatego przychodzimy Wam dziś z pomocą – przerobimy najróżniejsze użycie
czasownika bjuda, czyli zapraszać : ) Tak, wracamy z partikelverb!
Zaczynamy!
bjuda över – zaprosić do domu; przelicytować
Ska du inte bjuda över din före detta man på middag?- Nie zaprosisz byłego męża na obiad?
Någon som bjuder över 500 kronor?- Ktoś
przebije 500 koron?
bjuda in – zaprosić, np. do domu albo na spotkanie online
Jag ville bjuda in några vänner, men jag kan inte för alla måste sitta
hemma.- Chciałam zaprosić
znajomych, ale nie mogę, bo wszyscy muszą siedzieć w domu.
I teraz kontrastujemy to bjuda in z…
Bjuda ut – zaprosić, np. do restauracji (podobnie jak angielskie ask someone out);
Kan jag inte få bjuda ut dig någon dag?- Mogę cię gdzieś zaprosić (zabrać) jakiegoś dnia?
Widzicie różnicę? W bjuda in zapraszamy do
środka, do domu, mieszkania, czy na lekcję online albo czat, a w bjuda ut
zapraszamy kogoś „na zewnątrz” – do kina, teatru, opery, muzeum, czy na
dyskotekę. Ale tego póki co unikajmy! 😀
bjuda ut znaczy również wystawić na sprzedaż.
Vi har bjudit ut vår lägenhet till försäljning.- Wystawiliśmy nasze mieszkanie na sprzedaż.
I broń Panie nie dodajmy do tego wyrażenia sig,
bo wtedy wyjdzie nam coś zupełnie innego…
bjuda ut sig – prosić się o seks (negatywnie)
Hon bjuder inte ut sig för din bror.- Ona nie wpycha się twojemu bratu do łóżka.
bjuda upp (till) – poprosić do tańca
Jonas bjöd upp Åsa till en tango.- Jonas poprosil Åsę do tango.
bjuda emot – obrzydzać, odrzucać
Usch, det bjuder mig emot att äta kött.- Uch, jedzenie mięsa mnie obrzydza.
bjuda till – wysilić się, spróbować
Om du vill lära dig svenska partikelverb måste du bjuda till.- Jeśli chcesz się nauczyć szwedzkich partikelverb,
musisz się natrudzić😊
Obs! Jämför med:
Vilka ska vi bjuda till festen?- Kogo
zaprosimy na imprezę?
I w tym drugim zdaniu till jest
nieakcentowane (bo nie pytamy o to, czy chcemy kogoś wysilić na imprezie 😀
Pilnujmy akcentu!)
I na koniec często używane złożenie, gdzie mamy
akcent neutralny:-
Vad får jag bjuda på? – Czym mogę poczęstować?
Dajcie znać w komentarzach! Idag bjuder vi på partikelverb, och imorgon – på vår kviss! Hej så länge!:))
Tekst: Anna Hamanowicz