Szwedzkie przysłowia – svenska ordspråk #1

Hejsan! Niedawno zapoznaliśmy się ze szwedzkimi idiomami, które mają dosłowne tłumaczenie na polski. Dzisiaj poczytamy o przysłowiach, które też na pewno znacie po polsku 😊 Dowiecie się, co dosłownie znaczą te ordspråk, jakie jest ich przenośne znaczenie oraz jak to znaczenie wytłumaczyć po szwedzku. Vi kör!

1. Alla vägar bär till Rom. – dosł. ”Wszystkie drogi prowadzą do Rzymu.”

czyli: ten sam cel można osiągnąć na różne sposoby

”Alla vägar bär till Rom” betyder att olika vägar har samma mål. – „Wszystkie drogi prowadzą do Rzymu” oznacza, że różne drogi mają ten sam cel.

2. Öga för öga, tand för tand. – dosł. ”Oko za oko, ząb za ząb.”

czyli: kara za przestępstwo ma być taka sama, jak czyn karalny

”Öga för öga, tand för tand” betyder att straffet ska vara i proportion till brottet. – „Oko za oko, ząb za ząb” oznacza, że kara ma być proporcjonalna do przestępstwa.

3. Äpplet faller inte långt från trädet. – dosł. ”Jabłko nie pada daleko od drzewa.”

czyli: dzieci często zachowują się jak ich rodzice

”Äpplet faller inte långt från trädet” betyder att barn liknar sina föräldrar. – „Niedaleko pada jabłko od jabłoni” oznacza, że dzieci są podobne do swoich rodziców.

4. Djävulen sitter i detaljerna. – dosł. ”Diabeł tkwi w szczegółach.”

czyli: najtrudniejsze do rozwiązania są pozornie banalne problemy

”Djävulen sitter i detaljerna” betyder att något verkar lätt att genomföra vid en första anblick men i verkligheten är det rätt komplicerat. – „Diabeł tkwi w szczegółach” oznacza, że coś wydaje się proste do wykonania na pierwszy rzut oka, ale w rzeczywistości jest dość skomplikowane.

5. När katten är borta, dansar råttorna på bordet. – dosł. ”Gdy kota nie ma, szczury tańczą na stole.”

czyli: gdy opiekun/szef jest nieobecny, podopieczni/podwładni łamią zasady

”När katten är borta, dansar råttorna på bordet” betyder att utan övervakning utbryter laglöshet. – „Gdy kota nie ma, myszy harcują” oznacza, że przy braku nadzoru nastaje bezprawie.

6. Ju fler kockar, desto sämre soppa. – dosł. ”Im więcej kucharzy, tym gorsza zupa.”

czyli: o opinię ekspercką warto pytać jedną osobę; jeśli w jednym miejscu mamy kilku ekspertów, to nie rozwiążemy problemu

”Ju fler kockar, desto sämre soppa” betyder att om för många personer samarbetar på en uppgift kommer slutresultatet att bli dåligt. – „Gdzie kucharek sześć, tam nie ma co jeść” oznacza, że jeśli zbyt wiele osób pracuje nad jednym zadaniem, to rezultat końcowy będzie zły.

7. Ingen rök utan eld. – dosł. ”Żadnego dymu bez ognia.”

czyli: wszystko ma jakąś przyczynę

”Ingen rök utan eld” betyder att allt som händer har en orsak. – „Nie ma dymu bez ognia” oznacza, że wszystko, co się dzieje, ma jakąś przyczynę.

Znacie inne przysłowia po szwedzku? Które jest Waszym ulubionym? Dajcie znać i koniecznie sprawdźcie swoją przysłowiową wiedzę w quizie! Vi ses snart!

Tekst: Anna Hamanowicz

Podobne wpisy