Nu tändas tusen juleljus på jordens mörka rund, och tusen, tusen stråla ock på himlens djupblå grund.
Och över stad och land i kväll går julens glada bud, att född är Herren Jesus Krist, vår Frälsare och Gud.
Du stjärna över Betlehem, o, låt ditt milda ljus få lysa in med hopp och frid i varje hem och hus!
I varje hjärta armt och mörkt sänd du en stråle blid, en stråle av Guds kärleks ljus i signad juletid! | tändas (I) – zostać zapalonym, juleljus (ett, ) – świeca świąteczna, mörk (-t, -a) – ciemny, rund (en, -er) – kula, stråla (I) – promieniować, ock=och, himmel (en, -ar) – niebo, djupblå (-tt, -a) – ciemnoniebieski, grund (en, -er) – podstawa,
över – ponad, stad (en, städer) – miasto, glad (-tt, -a) – wesoły, bud (ett, -) – wieść, född (-tt, -a) – urodzony, herr (en, -ar) – pan, frälsare (en, ) – zbawiciel, gud (en, -ar) – bóg
stjärna (en, -or) – gwiazda mild (-t, -a) – łagodny, delikatny lysa – świecić, lśnić, hopp (ett, -) – nadzieja, frid (en, -) – spokój
hjärta (-t, ) – serce, arm (-t, -a) – marny, biedny sända (IIa) – wysłać, stråle (en, -ar) – promień blid (-tt, -a) – łagodny, kärlek (en, -) – miłość signad (-t, -e) – błogosławiony, juletid (en, -er) – czas świąt |