Svenska till vardags – rozmawiamy o sobie i rodzinie.

Hejsan! Dziś wracam do Was z naszą serią Svenska till vardags, w której uczymy się przydatnych zwrotów i konstrukcji zdaniowych. W dzisiejszym wpisie nauczycie się opowiadać o sobie i swojej rodzinie. Zaczynamy!

Na samym początku potrzebne nam będą słowa określające członków rodziny i związki. Na szczęście, takie wpisy już dla Was przygotowałam wcześniej – zarówno o rodzinie, jak i mambo, sambo i singlach 😊. Tak więc jeśli jest to dla Was nowe słownictwo, wróćcie proszę do wspomnianych wpisów.

A teraz nauczymy się wykorzystywać te słowa w zdaniach.

Jag är – jestem

I tu możemy wstawić wiek, zawód, narodowość. Czyli np.  jag är 27 år gammal, jag är polsk/a, jag är lärare.

Tak samo możemy przedstawić np. naszego sambo. Użyjemy wtedy słów min sambo, albo han/hon/hen.

Min sambo är 34 år gammal, han är lärare och han är spanjor.

Moj partner (z którym mieszkam) ma 34 lata, jest nauczycielem i Hiszpanem.

Oczywiście nie musimy w takim zdaniu powtarzać cały czas han är. Ważne, żebyście zapamiętali, z czym ten czasownik się łączy 😊 Głównie dlatego, że jednym z częstych błędów w początkowej nauce szwedzkiego jest robienie kalki z polskiego i mówienie han har 34 år. Nej!!! Ktoś jest (är) 34 lata stary 😉 I jeszcze a’propos wieku – możemy oczywiście od razu zakomunikować jag är 60 år gammal. Możemy też jednak zaserwować mu powtórkę z matematyki i zdradzić tylko rok urodzenia. W tym celu możemy się posłużyć albo jag föddes 1990 (urodziłam się w 1990) albo jag är född 1990 (jestem urodzony w 1990).

Inną ważną rzeczą jest mówienie o zawodach. Jeżeli mówimy, że ktoś wykonuje jakiś zawód, NIE UŻYWAMY RODZAJNIKA przed nazwą zawodu. Trzymajmy się tej zasady.

Jag är lärare. Jag arbetar på Humla/på Volvo/på IKEA.

Jestem nauczycielką. Pracuję w Humli/Volvo/IKEI.

Min mamma arbetar som advokat. Min särbo jobbar med IT.

Czy widzicie różnicę w tych dwóch ostatnich zdaniach? W pierwszym mówimy, że moja mama pracuje JAKO adwokat, w drugim zaś, że mój partner pracuje Z informatyką (w branży informatycznej, zajmuje się informatyką).

Następnie zajmiemy się opowiadaniem o tym, skąd jesteśmy i gdzie mieszkamy.

Jag kommer från Polen, men jag bor i Sverige. Min familj bor i Polen. Mina vänner bor i Spanien.

Pochodzę z Polski, ale mieszkam w Szwecji. Moja rodzina mieszka w Polsce. Moi przyjaciele mieszkają w Hiszpanii.

Jag är från Gdansk och jag bor med min familj.

Jestem z Gdańska i mieszkam z moją rodziną.

Jag bor ensam i Warszawa.

Mieszkam sama w Warszawie.

Min syster bor i Gdansk, men hon vill flytta till England.

Moja siostra mieszka w Gdańsku, ale chce się przeprowadzić do Anglii.

Zawsze możemy się też uciec do ekonomicznych zdań typu jag är sambo, i od razu będzie wiadomo, że mieszkamy z partnerem/partnerką 😊

Ostatnia ważna informacja: w języku szwedzkim czasowniki NIE ODMIENIAJĄ SIĘ przez osoby. Oznacza to, że powiemy zarówno jag bor, jak i du bor czy de bor. Proste!

Kan du beskriva din familj? Skriv gärna en kommentar! A już jutro widzimy się w quizie!

Tekst: Anna Hamanowicz

Podobne wpisy