Ska vi ta en zoomfika? Język szwedzki w czasach det nya normala.
Kiedy pisałam dla Was tekst o nowych słówkach związanych z pandemią w czerwcu zeszłego roku, myślałam, że temat jest już zamknięty, że może pojawi się jeszcze parę innych wyrażeń, ale nie tyle, żeby z tego robić nowy wpis. No cóż:”) Końca pandemii na razie nie widać, co przekłada się na coraz to nowsze językowe eksperymenty w szwedzkim. Det nya normala – nowa normalność – też wymaga specyficznych określeń i nowych słów, chociażby takich związanych z Zoomem. Zaczynajmy więc!
Z Zoomem i pandemią łączymy głównie te cztery słowa: zoombombning, zoomlunch, zoomkaffe i zoomfika. To pierwsze być może już słyszeliśmy, bo używa się go też w polskim, przyszło do nas natomiast z angielskiego. Zoombombning to sytuacja, w której ktoś niepożądany dostaje się do naszej wideokonferencji i zakłóca ją swoim skandalicznym zachowaniem. Zoomlunch, zoomkaffe i zoomfika to kolejno obiad, kawa i fika na Zoomie, czyli zjawisko niezwykle powszechne w ciągu ostatniego roku.
Innymi typowo domowymi zjawiskami są bakningstristess: smutek z siedzenia w domu, który sprawia, że zaczynamy piec. Właśnie za sprawą bakningstristess zaczęła się moja przygoda z pieczeniem chleba, dlatego też odsyłam Was do starszego wpisu z przepisem na chleb. Niektórzy sugerują, że to zjawisko dokłada się do coronafetman – otyłości koronowej… Znane nam wszystkim słówko semester, czyli urlop, ostatnio często widzimy w nieco zmodyfikowanej wersji: hemester, czyli spędzanie urlopu w pobliżu miejsca zamieszkania, na świeżym powietrzu. Ci zaś, którzy muszą odbyć kwarantannę, a nie uśmiecha im się coronafetman, mogą uprawiać karanträning, czyli trening w kwarantannie. Możemy też ćwiczyć distansyoga, czyli jogę na dystans/online. Ważne, żeby nie być coronahamster, czyli chomikiem koronowym, który chomikuje zapasy jedzenia, prawdopodobnie zupełnie niepotrzebnie.
Zmienił się sposób, w jaki witamy się ze znajomymi. Część z nas stuknie się łokciami, zamiast podać dłoń na powitanie – armbågshälsning – niektórzy zaś prześlą komuś uścisk w powietrzu, czyli luftkram. Z drugiej strony obserwujemy też coronabebisar, czyli dzieci urodzone w czasie pandemii.
Ważne słowa i wyrażenia, które możecie znaleźć w oficjalnych pismach, newsach i przepisach:
allmänna råd – ogólne zalecenia, allmänna sammankomster – zgromadzenia publiczne, antikroppar – przeciwciała, coronapass – paszport covidowy, coronavaccin – szczepionka na koronę, flockimmunitet – odporność zbiorowa/stadna, hjärndimma – mgła mózgowa, inkubationstid – czas inkubacji, offentliga tillställningar – wydarzenia publiczne, pandemilag – prawo pandemiczne, PCR-test – test PCR, (att) plana ut kurvan – spłaszczyć krzywą (zachorowań), restriktioner – restrykcje, smittskyddslagen – ustawa o chorobach zakaźnych, social / fysisk distansering – dystans społeczny/fizyczny, symptomfri – bezobjawowy, vaccinationsintyg – certyfikat/świadectwo szczepienia, virusmutation – mutacja wirusa
Uff, na dzisiaj wystarczy nam tych słów:”) Mam w zanadrzu jeszcze sporo innych słów i wyrażeń związanych z obecną pandemią, tak więc w niezbyt odległej przyszłości możecie się spodziewać kolejnego wpisu na temat. Oby ostatniego😊 Widzimy się jutro w quizie!
Tekst: Anna Kicka