Ogarnij idiomy z Humlą! #2

Hejsan! Nadszedł czas na drugą odsłonę „Ogarnij idiomy z Humlą”, gdzie przedstawiam Wam szwedzkie idiomy z dosłownym albo niemal dosłownym przełożeniem na polski. Chcecie się dowiedzieć, jak Szwedzi mówią „w siódmym niebie” albo „chować głowę w piasek”? Jeśli tak, to zostańcie ze mną, zaczynamy! 😊

sticka huvudet i sanden – dosł. wsadzić głowę w piasek

udawać, że coś się nie dzieje, unikać odpowiedzialności

De flesta sticker huvudet i sanden eller lever i en bubbla. – Większość chowa głowę w piasek albo żyje w bańce.

bakom lyckta dörrar – dosł. za zamkniętymi drzwiami

w tajemnicy

Det olyckliga beslutet fattades bakom lyckta dörrar. – Tę niefortunną decyzję podjęto za zamkniętymi drzwiami.

säkert som amen i kyrkan – dosł. pewne jak amen w kościele

coś, co na pewno nastąpi, coś bardzo pewnego

Hon kommer. Det är lika säkert som amen i kyrkan. – Ona przyjdzie. To jest tak pewne, jak amen w pacierzu.

mycket väsen för ingenting – dosł. dużo hałasu o nic

niepotrzebne zamieszanie wokół czegoś błahego

För att sammanfatta vill jag säga: mycket väsen för ingenting. – Reasumując chcę powiedzieć: dużo szumu, mało treści.

leva på hoppet – dosł. żyć nadzieją

mieć nadzieję na powrót do lepszego stanu/poprawę stanu rzeczy

Meningen med livet är inte arbete och man kan inte leva på hoppet. – Praca nie jest sensem życia, nie można też żyć nadzieją.

leta efter en nål i en höstack – dosł. szukać igły w stogu siana

szukać czegoś pośród ogromu innych rzeczy

Utan mer information skulle det vara som att leta efter en nål i en höstack. – Bez dodatkowych informacji to będzie jak szukanie igły w stogu siana.

leka med elden – dosł. bawić się z ogniem

narażać się na niebezpieczeństwo

Jag vet inte vad du tänker göra, men jag tycker att du leker med elden. – Nie wiem, co zamierzasz zrobić, ale uważam, że igrasz z ogniem.

inte en levande själ – dosł. (nie ma) żywej duszy

zupełnie nikt; nie ma nikogo, miejsce jest opustoszałe

Inte en levande själ på teatern och ingen människa svarar i telefon. – W tearze nie ma żywej duszy i nikt nie odbiera telefonu.

I sjunde himlen – dosł. w siódmym niebie

być w stanie euforii

Jag trodde att han skulle vara i sjunde himlen! – Myślałam, że on będzie w siódmym niebie!

Ponownie zapraszam Was do innych wpisów na temat idiomów! Pisałam dla Was o idiomach z częściami ciała, z wyrazem hand, z włosami, ze zwierzętami, ze słowem hjärta, z rybami, i z kolorami.

Napiszcie w komentarzach Wasze przykłady zdań z idiomami, których dziś się nauczyliście i koniecznie sprawdźcie się w quizie! 😉 Do zobaczenia niedługo!

Tekst: Anna Hamanowicz

Podobne wpisy