Ogarniamy falska vänner #1!
Hejsan! Dziś zajmiemy się tematem, który na pewno zaciekawi osoby rozpoczynające swoją przygodę w szwedzkim. Ci z Was, którzy znają angielski, z pewnością doświadczą konsternacji i rozbawienia na widok pewnych szwedzkich słów. No bo dlaczego Szwedzi nadużywają słowa bra, a na końcu filmu widzimy szokujący napis slut?… Wszystko Wam dziś wytłumaczę!:A tych z Was, którzy przez tych „fałszywych przyjaciół” już przebrnęli, również zapraszam do lektury. Być może przypomnicie sobie zabawną sytuację, gdzie zaufaliście podobieństwu między angielskim i szwedzkim. Napiszcie o tym w komentarzu! A żeby nie było, że umknie nam walor edukacyjny – po kliknięciu na dane słówko usłyszycie jego wymowę 😊 Tak więc przekonacie się, że fart wymawiamy jednak całkiem inaczej, niż po angielsku…
1. Ost
Zaczynamy od słówka, które nieźle mi namieszało w głowie. Ost to po szwedzku po prostu ser, z angielskiego możemy natomiast kojarzyć OST – official soundtrack (oficjalna ścieżka dźwiękowa). Nigdy nie zapomnę tego wieczora, kiedy to po długim zakuwaniu na sprawdzian ze słówek puściłam sobie ser z Wywiadu z wampirem… znaczy, ścieżkę dźwiękową! Jest to historia prawdziwa, mój mózg zupełnie przestawił się na szwedzki i nie ogarniał, że przecież reszta tytułu jest po angielsku. Takie coś!
OST på svenska: original soundtrack (ljudspår)
2. Bra
To jest prawdziwa zmora wielu osób zaczynających ze szwedzkim. Wiele razy zetknęłam się z niepewnymi uśmiechami na widok tego słówka. Oczywiście bra czyli dobrze, w wymowie jest zupełnie inne od angielskiego bra – czyli stanika. Przyznam jednak, że słyszałam dużo żartów opartych o „bara bra”. Tylko stanik? Może, jeszcze gorzej – bara bara stanik? „Bara bra” jest odpowiedzią na „hur mår du?”, czyli „jak się masz? Bardzo (dosł. tylko) dobrze”.
Bra på svenska: behå, bh
3. Slut
Pewnego dnia moja nauczycielka ze Szwecji zdecydowała świętować z moją grupą dzień wody (internationella vattendagen). Inny nauczyciel zaś nagrał filmik, w którym moja grupa improwizuje scenkę na temat wody po szwedzku. Filmik został potem edytowany i dodano do niego napisy, nie wiedzieć czemu – po angielsku. Jak wielkie było więc nasze zdziwienie, gdy na koniec, zamiast zobaczyć oczekiwane przez nas „the end”, zobaczyliśmy wielki napis „SLUT”. Konsternacja była chwilowa, bo wtedy już wszyscy wiedzieli, że slut to po szwedzku koniec, a nie, jak po angielsku, obraźliwe słowo na kobietę, która miała wiele doświadczeń seksualnych… Ale przez chwilę i tak wszyscy zamarliśmy.
Slut på svenska: slampa
4. Fart
Kolejne zabawne słówko, które ani po angielsku, ani po szwedzku nie oznacza szczęścia. Fart to po szwedzku prędkość, wyrażenie få fart to na przykład „nabrać rozpędu”, a nie, jak mogłoby się wydawać – pierdnąć.
Fart på svenska: prutta, fjärta, fisa
5. Kock
Powyższe słowo z pewnością przyczyniło się do żartów na temat pewnej niczemu niewinnej grupy zawodowej. Zwłaszcza na początku nauki, gdy nie słyszymy lub nie wymawiamy miękkiego ck na końcu wyrazu, kock brzmi jak… angielskie cock, czyli k*tas. Jeśli jednak ktoś Wam powie ”jag är kock”, to nie parskajcie śmiechem, tylko spytajcie „På viken restaurang?” (W jakiej restauracji). Kock znaczy bowiem… kucharz!
Kock på svenska: kuk
6. Gift
To słowo jest bazą dla mnóstwa lekko żenujących żartów, ale w imię edukacji nie mogę się tym z Wami nie podzielić. Gift po angielsku oznacza dar, ni mniej, ni więcej. Po szwedzku zaś jag är gift oznacza jestem w związku małżeńskim. Istnieje jednak drugie znaczenie tego słowa, a mianowicie… trucizna. Głupawe żarciki możecie sobie wyobrazić😉
Gift på svenska: gåva, present
Na tym kończymy dzisiejszą odsłonę falska vänner. Mam nadzieję, że początkujący mieli z tego wpisu niezły ubaw, a zaawansowani mogli powspominać śmieszne wpadki językowe – czekam na Wasze komentarze! Nauka przez śmiech jest bardzo skuteczna, nie bójmy się popełniać błędów! 😊) Do zobaczenia za tydzień!
Tekst: Anna Hamanowicz