Kącik piosenki disneyowskiej #20 – Familjen Madrigal

Dziś czas na sześćdziesiąty (sextionde) film studia Disney, Encanto, który dostał Oscara w kategorii najlepszy film animowany (bästa animerade film). Tym samym po raz pierwszy pobił (slå) film Pixara, Luca, nominowanym w tej samej kategorii. Oba filmy zresztą bardzo polecam. Czym Encanto urzekło jury i widzów na całym świecie? Tym, jak wykorzystuje magiczny realizm (magisk realism), jak umiejętnie pokazuje wielopokoleniową traumę (trauma mellan generationerna), oraz jak wiernie przedstawia rodzinę w Kolumbii. W filmie, niezależnie od jego wersji językowej, usłyszymy hiszpańskie słowa (spanska ord): abuela (babcia), tío (wujek), tía (ciocia) i inne. Jeśli więc interesuje Was język hiszpański i kultura Kolumbii, to Encanto, jak sugeruje sama nazwa, zaczaruje i Was. 😊 A o czym w ogóle jest ten film?

Pedro i Alma Madrigal uciekają (flyr) ze swojej rodzinnej wioski w Kolumbii ze względu na konflikt zbrojny. Zabierają z sobą swoje trojaczki (trillingar): Julietę, Pepę i Bruno. Pedro ginie, ale Alma dzięki magicznej mocy (magisk kraft) swojej świeczki odpiera atak i tworzy Casitę, zaczarowany (förtrollad) dom otoczony wysokimi górami. Powstaje nowa wioska (by) chroniona przez moc magicznej świeczki, a wszyscy członkowie rodziny (familjmedlemmar) Madrigal odkrywają w sobie specjalne moce. No dobrze, nie wszyscy – najmłodszą córkę Juliety, Maribel, zdaje się zupełnie ominąć ten magiczny dar (magisk gåva). Kiedy jednak okazuje się, że magia Casity jest zagrożona (i fara), Maribel staje się jedyną nadzieją (hopp) dla swojej rodziny…

Ale żeby nie było tak mrocznie, to dzisiaj przeczytamy fragment super energicznej i pozytywnej piosenki, która przedstawia nam całą liczną rodzinę Madrigal – Familjen Madrigal. 😊

Lådor
Golv
Dörrar
Kör igång
Här är vårt hem, vi är tre generationer
Här finns musik och rytmen ger en särskild dans En hel familj full av glimrande personer
En hop av stjärnor och alla har sin egen glans Abuela styr och ställer dagen lång
Hon ledde oss till denna plats en gång
Och undret växer mer för var säsong
Här händer massor när vi är på språng
Ja!  












Det här är familjen Madrigal
Här bor vi, familjen Madrigal
Vi är på väg!
Här finns en stark magi som glimmar som en fin kristall
Jag tillhör familjen Madrigal  




Om tía Pepa är glad så skiner solen
Men blir hon arg så börjar det att braka loss
Min tío Bruno
Vi pratar inte om Bruno!  


Han kunde se vår framtid, men han försvann från oss
Min mamma Julieta fyller fat
Med botande mirakelmässig mat
Recepten ger fantastiskt resultat
Man blir ju imponerad i kvadrat Mamma!
(…)
Tío Felix gifte sig med Pepa
Och min far med Julieta
Så abuela blev en abuela Madrigal
Kör på! Kör på!  




Vi hjälper alla som finns ibland oss
Genom det underverk som en gång fann oss
Låt staden växa, låt jorden spinna
Men vi alla får kämpa, miraklet måste ju brinna
En kraft ingen får dämpa, miraklet måste ju brinna (…)
låda (en, -or) – szuflada
golv (ett, =) – podłoga
dörr (en, -ar) – drzwi
köra (IIa) igång – zaczynać
finnas (IV) – być, istnieć,
ge (IV) – dać,
särskild (-t, -a) – specjalny, szczególny,
glimrande – błyszczący,
hop (en, -ar) – masa, tłum,
stjärna (en, -or) – gwiazda,
glans (en, -) – połysk,
styr och ställer – pociągać za sznurki, rządzić,
leda (IIa) – prowadzić,
under (ett, -) – cud,
växa (IIb) – rosnąć,
hända (IIa) – dziać się,
språng – w ruchu,






bo (IIa) – mieszkać
väg – w drodze
stark (-t, -a) – silny,
magi (en, -) – magia,
glimma (I) – lśnić,
kristall (en, -er) – kryształ
tillhöra (IIa) – należeć  



glad (-tt, -a) – zadowlony,
skina (IV) – świecić,
solen – Słońce,
arg (-t, -a) – zły,
braka (I) loss – robi się gorąco (nieprzyjemnie) prata (I) – rozmawiać  


framtid (en, -) – przyszłość,
försvinna (IV) – zniknąć
fylla (IIa) – napełniać,
fat (ett, -) – talerzyk, beczka,
botande – leczniczy,
mirakelmässig (-t, -a) – cudowny,
resultat (ett, -) – rezultat,
imponerad (-t, -a) – pod wrażeniem,
i kvadrat – do kwadratu,
gifta (IIb) sig – wziąć ślub
köra (IIa) – kontynuować  


ibland (bland) – wśród
genom – poprzez,
underverk (ett, – ) – cud,
låta (IV) – pozwolić,
jorden – Ziemia,
spinna (I) – kręcić się,
kämpa (I) – walczyć,
mirakel (ett, -) – cud,
brinna (IV) – płonąć,
kraft (en, -er) – moc,
dämpa (I) – stłumić 

I jak, zaintrygowani? 😉 Jeszcze raz bardzo polecam Wam ten film, oczywiście najlepiej ze szwedzkim dubbingiem. Do zobaczenia w kolejnej odsłonie kącika disneyowskiej piosenki!

A jeśli chcecie przećwiczyć słówka z piosenki, to wpadajcie na nasz QIUZ!

Tekst: Anna Hamanowicz

Podobne wpisy