Kącik piosenki disneyowskiej #20 – Familjen Madrigal
Dziś czas na sześćdziesiąty (sextionde) film studia Disney, Encanto, który dostał Oscara w kategorii najlepszy film animowany (bästa animerade film). Tym samym po raz pierwszy pobił (slå) film Pixara, Luca, nominowanym w tej samej kategorii. Oba filmy zresztą bardzo polecam. Czym Encanto urzekło jury i widzów na całym świecie? Tym, jak wykorzystuje magiczny realizm (magisk realism), jak umiejętnie pokazuje wielopokoleniową traumę (trauma mellan generationerna), oraz jak wiernie przedstawia rodzinę w Kolumbii. W filmie, niezależnie od jego wersji językowej, usłyszymy hiszpańskie słowa (spanska ord): abuela (babcia), tío (wujek), tía (ciocia) i inne. Jeśli więc interesuje Was język hiszpański i kultura Kolumbii, to Encanto, jak sugeruje sama nazwa, zaczaruje i Was. 😊 A o czym w ogóle jest ten film?
Pedro i Alma Madrigal uciekają (flyr) ze swojej rodzinnej wioski w Kolumbii ze względu na konflikt zbrojny. Zabierają z sobą swoje trojaczki (trillingar): Julietę, Pepę i Bruno. Pedro ginie, ale Alma dzięki magicznej mocy (magisk kraft) swojej świeczki odpiera atak i tworzy Casitę, zaczarowany (förtrollad) dom otoczony wysokimi górami. Powstaje nowa wioska (by) chroniona przez moc magicznej świeczki, a wszyscy członkowie rodziny (familjmedlemmar) Madrigal odkrywają w sobie specjalne moce. No dobrze, nie wszyscy – najmłodszą córkę Juliety, Maribel, zdaje się zupełnie ominąć ten magiczny dar (magisk gåva). Kiedy jednak okazuje się, że magia Casity jest zagrożona (i fara), Maribel staje się jedyną nadzieją (hopp) dla swojej rodziny…
Ale żeby nie było tak mrocznie, to dzisiaj przeczytamy fragment super energicznej i pozytywnej piosenki, która przedstawia nam całą liczną rodzinę Madrigal – Familjen Madrigal. 😊
Lådor Golv Dörrar Kör igång Här är vårt hem, vi är tre generationer Här finns musik och rytmen ger en särskild dans En hel familj full av glimrande personer En hop av stjärnor och alla har sin egen glans Abuela styr och ställer dagen lång Hon ledde oss till denna plats en gång Och undret växer mer för var säsong Här händer massor när vi är på språng Ja! Det här är familjen Madrigal Här bor vi, familjen Madrigal Vi är på väg! Här finns en stark magi som glimmar som en fin kristall Jag tillhör familjen Madrigal Om tía Pepa är glad så skiner solen Men blir hon arg så börjar det att braka loss Min tío Bruno Vi pratar inte om Bruno! Han kunde se vår framtid, men han försvann från oss Min mamma Julieta fyller fat Med botande mirakelmässig mat Recepten ger fantastiskt resultat Man blir ju imponerad i kvadrat Mamma! (…) Tío Felix gifte sig med Pepa Och min far med Julieta Så abuela blev en abuela Madrigal Kör på! Kör på! Vi hjälper alla som finns ibland oss Genom det underverk som en gång fann oss Låt staden växa, låt jorden spinna Men vi alla får kämpa, miraklet måste ju brinna En kraft ingen får dämpa, miraklet måste ju brinna (…) | låda (en, -or) – szuflada golv (ett, =) – podłoga dörr (en, -ar) – drzwi köra (IIa) igång – zaczynać finnas (IV) – być, istnieć, ge (IV) – dać, särskild (-t, -a) – specjalny, szczególny, glimrande – błyszczący, hop (en, -ar) – masa, tłum, stjärna (en, -or) – gwiazda, glans (en, -) – połysk, styr och ställer – pociągać za sznurki, rządzić, leda (IIa) – prowadzić, under (ett, -) – cud, växa (IIb) – rosnąć, hända (IIa) – dziać się, på språng – w ruchu, bo (IIa) – mieszkać på väg – w drodze stark (-t, -a) – silny, magi (en, -) – magia, glimma (I) – lśnić, kristall (en, -er) – kryształ tillhöra (IIa) – należeć glad (-tt, -a) – zadowlony, skina (IV) – świecić, solen – Słońce, arg (-t, -a) – zły, braka (I) loss – robi się gorąco (nieprzyjemnie) prata (I) – rozmawiać framtid (en, -) – przyszłość, försvinna (IV) – zniknąć fylla (IIa) – napełniać, fat (ett, -) – talerzyk, beczka, botande – leczniczy, mirakelmässig (-t, -a) – cudowny, resultat (ett, -) – rezultat, imponerad (-t, -a) – pod wrażeniem, i kvadrat – do kwadratu, gifta (IIb) sig – wziąć ślub köra (IIa) på – kontynuować ibland (bland) – wśród genom – poprzez, underverk (ett, – ) – cud, låta (IV) – pozwolić, jorden – Ziemia, spinna (I) – kręcić się, kämpa (I) – walczyć, mirakel (ett, -) – cud, brinna (IV) – płonąć, kraft (en, -er) – moc, dämpa (I) – stłumić |
I jak, zaintrygowani? 😉 Jeszcze raz bardzo polecam Wam ten film, oczywiście najlepiej ze szwedzkim dubbingiem. Do zobaczenia w kolejnej odsłonie kącika disneyowskiej piosenki!
A jeśli chcecie przećwiczyć słówka z piosenki, to wpadajcie na nasz QIUZ!
Tekst: Anna Hamanowicz