Kącik piosenki disneyowskiej #18 – Hej hå, hej hå!
Hejsan! Miałam ostatnio wielką chęć na obejrzenie jakiegoś klasycznego filmu Disneya i zorientowałam się, że na łamach humlowego bloga nie było jeszcze Królewny Śnieżki (Snövit)! Co powiecie na podróż w czasie do pierwszego animowanego filmu pełnometrażowego w kolorze? Chcecie zaśpiewać hej-ho wraz z krasnoludkami, ale tym razem po szwedzku? Zapraszam na dzisiejszy wpis!
Królewna Śnieżka i siedmiu krasnoludków (Snövit och de sju dvärgarna) jest pierwszym pełnometrażowym filmem (första animerade långfilm) wytwórni Disneya. Film powstał w 1937 i wbrew wiedzy powszechnej nie jest pierwszym pełnometrażowym filmem animowanym na świecie. Ten tytuł należy do argentyńskiego filmu El Apóstol z 1917, którego jedyna kopia niestety spłonęła w pożarze (brand) w 1926. Niezwykle popularny (framgångsrik) film Disneya otrzymał honorowego Oscara (hedersoscar) i siedem małych statuetek (sju ministatyetter) za innowację, a także nominację do Oscara za najlepszą ścieżkę dźwiękową. Do dziś film jest jednym z najlepiej zarabiających, a Śnieżka, Zła Królowa i krasnoludki na stałe zagościły w naszej popkulturze.
Historię pewnie doskonale znacie, bo jest oparta o popularną baśń Braci Grimm (Bröderna Grimm). Śnieżka jest przepiękną dziewczyną z ustami czerwonymi jak róże (läppar röda som rosor), włosami czarnymi jak heban (hår svart som ebenholts) i skórą białą jak śnieg (hy vit som snö). Jej przybrana matka (styvmormor) i zarazem królowa (drottning) jest chorobliwie zazdrosna (avundsjuk) o jej piękno. Codziennie zadaje Magicznemu Lustrowi pytanie „Lustereczko, powiedz przecie, kto jest najpiękniejszy w świecie” (Spegel, spegel på väggen där – säg, vem som skönast i landet är?), na co Lustro zawsze odpowiada, że ona dzierży ten tytuł. Pewnego dnia jednak odpowiedź Lustra się zmienia – to Śnieżka jest najpiękniejsza w Królestwie. Wściekła królowa rozkazuje myśliwemu (jägare) zabić Śnieżkę, ale tej udaje się uciec i dostaje się do chatki w środku lasu. Okazuje się, że chatka należy do siedmiu krasnoludków (sju dvärgar), które, przejęte losem dziewczyny, pozwalają jej zostać. Na co dzień Mędrek (Kloker), Wesołek (Glader), Apsik (Prosit), Gapcio (Toker), Gburek (Butter), Nieśmiałek (Blyger) i Śpioszek (Trötter) chodzą pracować do kopalni. I o tym właśnie jest nasza dzisiejsza piosenka. Hej ho, hej ho, do pracy by się szło – Hej hå, hej hå, vi hem från gruvan gå!
Våra hugg, hugg, hugg, hugg, hugg, hugg, hugg hörs i gruvan dagen lång. Vårt hugg, hugg, hugg, hugg, hugg, hugg, hugg det tar vi glatt med sång. På ärligt sätt blir vi rika lätt genom hugg, hugg, hugg med vår spade och vårt spett. I ett berg, i ett berg i ett berg, i ett berg som har ädelstenars färg. Så hugg, hugg, hugg, hugg, hugg, hugg, hugg från bittida till sent. Genom hugg, hugg, hugg, hugg, hugg, hugg, hugg vi berget plockar rent. Hugg diamanter fram i tjog och lägg rubinerna i tråg. Vad vi hugger för kommer ingen ihåg men hugg, hugg, hugg bara hugg! Hej hå hej hå vi hem från gruvan gå (visslar) hej hå hej hå hej hå hej hå | hugg (ett, =) – cios hörs (IIa) – słychać, gruva (en, -or) – kopalnia dagen lång – cały dzień glatt – radośnie, med sång (en, -er) – z piosenką på ärligt sätt – uczciwie, rik (-t, -a) – bogaty genom – poprzez, za pomocą spade (en, -ar) – łopata, spett (ett, =) – rożen, łom, drąg berg (ett, =) – góra ädelsten (en, -ar) – kamień szlachetny, färg (en, -er) – kolor bittida – rano, till sent – do późna plocka (I) rent – wyzbierać, pozbierać diamant (en, -er) – diament, tjog (ett, =) – dwudziestka rubin (en, -er) – rubin, tråg (ett, =) – niecka, koryto, tu: miska hugga (IV) – rąbać, ciosać, komma (IV) ihåg – pamiętać gå (IV) hem – iść do domu vissla (I) – gwizdać |
I jak? Już podśpiewujecie? Mam nadzieję, że teraz codziennie po pracy będziecie nucić Hej hå hej hå vi hem från gruvan gå :D. Widzimy się już niedługo w kolejnym blogu, czekam na Was w quizie! Tymczasem! Hej hå!:))
Tekst: Anna Hamanowicz