Kącik piosenki disneyowskiej #12 – I den värld som är min

Zdarza się Wam czasem odpływać w myślach i uciekać do wymarzonego świata? Jeśli tak, to na pewno „poczujecie” naszą disneyowską piosenkę na dziś. W te szare, deszczowe dni, z pomocą przyjdzie nam Alicja w Krainie Czarów!

Alicja w Krainie Czarów (Alice i Underlandet, ett under – cud) to klasyk wytwórni Disneya z 1951, który powstał na podstawie (baserad på) książki Lewisa Carola. Alicja jest młodą, żądną przygód (äventyrer) dziewczyną, która pewnego dnia spotyka białego królika (Vita kaninen) spieszącego się (skynda sig) na ważne spotkanie. Królik ma przy sobie duży zegarek i spanikowany pokazuje Alicji godzinę. Alicja biegnie za królikiem, i szybko okazuje się, że ta decyzja otwiera przed nią drzwi do krainy czarów (trolldom, magi) i cudów (under). W przygodach Alicji pojawiają się Królowa Kierów (Drottningen, „Hjärter Dam„), ostrygi (ostronmor, ostronbarn), Zwariowany Kapelusznik (Hattmakaren), czy Kot z Cheshire (Cheshirekatten). Zanim jednak do tego wszystkiego dojdzie, Alicja śpiewa o swoich marzeniach o wyjątkowym, wymyślonym świecie.

I właśnie tym utworem – I den värld som är min – dziś się zajmiemy.

Alla katter skulle bo i hus med tak och fönster
och ha på sig tyg med vackra mönster
i den värld som är min

Alla blommor skulle prunka ännu mer i hagen
skulle prata med mig hela dagen
om jag bad dem i den värld som är min.

Fågelkvitter. Hälsar glatt från grenen där de sitter
men det låter faktiskt mest som fnitter


där i den värld som är min.
Bäckar porlar fram en ljuv musik som jag förstår i alla fall ibland.

Och jag hoppas att min egen värld ser ut just så
och är ett underland  
tak (ett, =) – sufit, dach
tyg (ett, –er) – materiał;
mönster (ett, =) – wzór

prunka (I) – błyszczeć, lśnić
hage (en, –ar) – lasek, gaj, pastwisko
be (bad, bett) – prosić, błagać  

kvitter (ett, =) – świergot, ćwierkanie
gren (en, –ar) – gałąź
fnitter – chichot (też: fnissa, fnissning)

bäck (en, –ar) – strumyk, potok porla (I) – szemrać
ljuv (-t, –a) – słodki, miły


egen, eget, egna – własny
land (ett, =) – kraina, kraj
under (ett, =) – cud

Wam też zdarza się marzyć o den värld som är er? Dajcie znać w komentarzach i nie przegapcie jutrzejszego quizu!:)

Tekst: Anna Hamanowicz

Podobne wpisy