Hej, Pipi Langstrumpf, korali, korala, każdy mnie
tu zna, hej, Pipi Langstrumpf, to właśnie jestem ja! Kojarzycie? Niezależnie,
czy poznaliście Pippi z jej niemieckim nazwiskiem Langstrumpf, czy polskim Fizia
albo Pipi Pończoszanka, czy może od razu szwedzkim Långstrump, dziś
właśnie o tej kultowej postaci sobie porozmawiamy : )
Być może ktoś z naszych czytelników przebrał się
na bal karnawałowy w podstawówce za Pippi albo jej przyjaciół : ) W mojej szkole,
jakieś 15 lat temu, przebieranie się za Pippi było dość popularne (przeważnie
były to dwie-trzy dziewczynki na całą szkołę), sama kilkukrotnie nosiłam
warkocze usztywniane drutami (dzięki, Mamo!) i domalowane piegi. Pippi
towarzyszyła wielu z nas od dziecka, w filmach pełnometrażowych, serialach
animowanych i telewizyjnych, a piosenka tytułowa była znana i śpiewana przez
wielu z naszych rodziców. Możliwe, że nawet i przez naszych dziadków i babcie…
bo pierwsza książka z serii o Pippi, autorstwa wybitnej Astrid Lindgren,
pojawiła się już w 1945! Od tamtej pory, Pippi została przełożona na niemal 80
języków – na oficjalnej stronie poświęconej Astrid Lindgren, przeczytamy listę
tych języków, oraz imiona Pippi w różnych tłumaczeniach (np. czeskie
Pipi Dlouhá punčocha😊).
Dajcie koniecznie znać w komentarzach, czy macie jakieś fajne wspomnienia z
Pippi!
Jeśli chcecie sobie przypomnieć odcinki kultowej serii o Pippi z 1969, albo zobaczyć je po raz pierwsze, to mamy dla Was dobrą wiadomość – cała seria jest dostępna na SVT öppet arkiv : ))
A teraz pytanie – jak byście powiedzieli po
szwedzku „każdy” i „rozerwać się/pobalować”? Jeśli Waszymi odpowiedziami są var
och en i fira/festa, to… macie oczywiście rację, ale razem z Pippi
nauczycie się dwóch zupełnie nowych wyrażeń : ) W kultowej piosence Här
kommer Pippi Långstrump znajdziemy takie słowa jak kotte czy loppan.
„Kom nu, alla vänner, varenda kotte som jag känner” – chodźcie, wszyscy
przyjaciele, każda szyszko (?), którą znam.”. Pippi nie chodziło oczywiście o
jakieś ważne, „dziane” osobistości, potocznie w polskim zwane szyszkami, a po
prostu o wszystkich: varenda to bardziej potoczna wersja varje,
czyli każdy, a varenda kotte to właśnie każdy, wszyscy. Działa też w
drugą stronę – inte en kotte, jako zupełnie nikt.
Co zaś do świętowania – loppa to pchła, zaś
wyrażenie leva loppan to nie pchle życie czy życie jak pchła, a właśnie
hulać, zabawić się.
Gotowi na resztę piosenki? Vi kör!:))) Znajdziecie ją tutaj.
A jeśli chcielibyście poczytać więcej na temat Pippi i jej przygód i poznać więcej ciekawych słów, dajcie znać w komentarzach, a pojawi się część druga!:))
Tekst:Anna Hamanowicz