Fałszywi przyjaciele w szwedzkim! #4

     

Hejsan! Nadszedł czas na czwartą odsłonę serii falska vänner, gdzie ogarniamy szwedzkie słówka łudząco podobne do wyrazów w polskim, angielskim, czy niemieckim, lecz o zupełnie innym znaczeniu. Do każdego słówka podlinkowałam Wam wymowę, bo ona jest kluczem do zapobiegania nieporozumieniom. Czy macie jakąś zabawną historię związaną z którymś z poniższych słów? Zaczynamy!

1. Hot

Nasze pierwsze słowo wbrew pozorom nie ma nic wspólnego z wysoką temperaturą, chyba, że rozmawiamy o zagrożeniach z nią związanych. Hot oznacza bowiem zagrożenie!

För regimen är internet ett hot. – Dla reżimu, Internet jest zagrożeniem.

Klimatförändringen utgör ett allvarligt hot. – Zmiana klimatu stanowi poważne zagrożenie.

Hot på svenska: het

2. Svimma

Kolejne słowo jest jednym z najczęściej mylonych na początku nauki przez osoby znające angielski. Nie ma się zresztą czemu dziwić – svimma jest bardzo podobne do swim, czyli pływać. Pewnie kogoś zaskoczę pisząc, że po szwedzku pływać to simma, zaś svimma oznacza… zemdleć! Uważajcie więc, gdy Szwed pyta Was o hobby, żeby przypadkiem nie powiedzieć, że bardzo lubicie mdleć… no, chyba, że tak rzeczywiście jest :”D

Har du svimmat någon gång? – Czy kiedyś zemdlałaś?

Jag mår inte bra. Jag tror att jag kommer att svimma. – Nie czuję się dobrze. Myślę, że zemdleję.

Swim på svenska: simma

3. Dog

Powyższe słowo może Was wplątać w niezręczną sytuację. Jeżeli zobaczycie gdzieś napis w stylu „Maria dog”, to wiedzcie, że nie chodzi o psa Marii. Chodzi za to o to, że Maria zmarła… Jak to możliwe? Szwedzki czasownik oznaczający „umierać”, czyli , jest jednym z czasowników nieregularnych. Odmieniamy go zatem jako dördogdött. Koniecznie zapamiętajcie!

Hans pappa dog vid 92 års ålder. – Jego tata zmarł w wieku 92 lat.

Ingmar Bergman dog 2007. – Ingmar Bergman zmarł w 2007.

Dog på svenska: hund

4. Glass

Nadszedł czas na totalną zmorę osób uczących się szwedzkiego. Glass na pierwszy rzut oka jest identyczne z angielskim glass, czyli szklanka, kieliszek, szkło. No cóż. Szklanka, kieliszek i szkło to po szwedzku glas, w którym usłyszymy długie a i krótkie s. Glass natomiast ma krótkie a i oznacza lody!

Jag tycker inte om att äta glass. – Nie lubię jeść lodów.

Till efterrätt fick de glass. – Na deser dostali lody.

Glass på svenska: glas

5. Bad

Na koniec zostawiłam słowo, które może być dość oczywiste dla osób znających niemiecki, ale dla anglojęzycznych może być bardzo mylące. Bad nie oznacza zły, tym słowem określimy kąpiel! Stąd też słowo badrum (zupełnie jak angielskie bathroom!).

De tog ett kort bad. – Wzięli krótką kąpiel.

Jag kom hit för att ta ett bad. – Przyszedłem tu by wziąć kąpiel.

Bad på svenska: elak, dålig

Na tym kończymy dzisiejszą odsłonę falska vänner. Jeśli chcecie dodatkowo powtórzyć słówka, koniecznie zróbcie nasz QUIZ!

I pamiętajcie, żeby z każdym nowym słówkiem zapoznać się z jego wymową, bo od tego może zależeć, czy zostaniecie zrozumieni i czy nie popełnicie zabawnej gafy. Widzimy się niedługo!

Tekst: Anna Hamanowicz

Podobne wpisy