Är du helt grön? Wyrażenia z kolorami.

Dziś kolorowo! I to dosłownie, bo zajmiemy się wyrażeniami z kolorami! Czy Szwedzi zielenieją ze złości? A może robią się biali jak ściana ze strachu? Sprawdźmy to!

Podam Wam teraz popularne wyrażenia z kolorami i ich tłumaczenia, Waszym zadaniem jest ułożyć z nimi zdania. Np. „att jobba svart”’: jag har aldrig jobbat svart. To nie muszą być super skomplikowane zdania, ważne, żebyście ćwiczyli nowe wyrażenia i odmianę czasowników! : )

att jobba svart – pracować na czarno, nielegalnie, bez kontraktu.

att bli grön av avund – zzielenieć z zawiści, czyli mocno czegoś zazdrościć.

att inte ha ett rött öre – nie mieć złamanego grosza, nie mieć pieniędzy.

att vara röd – być ”czerwonym”, mieć lewicowe poglądy.

inte vara svart eller vitt – nic nie jest czarne albo białe, trudno jest powiedzieć, co jest prawdą.

att ha det svart på vitt – mieć czarne na białym, mieć coś zapisane na papierze.

att använda grön el – używać ”zielonego” prądu, czyli być ekologicznym. Możemy też powiedzieć np. grön politik, czyli taka, która skupia się na ochronie środowiska.

att vara helt grönjag är helt grön – być totalnie zielonym, być zupełnym laikiem.

OBS!

att vara gröntdet är grönt – gotowe, zielone światło, teraz można zacząć.

Tak więc bardzo ważny w tych zdaniach jest podmiot, podobnie jak w polskim: „jestem w tym zielona”, a „jest zielone”. To drugie może i nie jest wyrażeniem idiomatycznym, ale domyślamy się,  że chodzi o zielone światło i możliwość przejścia na drugą stronę, a nie o bycie amatorem😊

att inte se någon röd tråd i boken; den röda tråden – temat, kontekst, fabuła.

att ha gröna fingrar – mieć rękę do roślin, świetnie się obchodzić z roślinami.

att vara familjens svarta får – być czarną owcą w rodzinie.

att ha en svart dag – mieć dużo problemów danego dnia.

att ha en vit vecka/månad – nie pić alkoholu.

att vara vit som ett lakan – zrobić się białym jak prześcieradło, być bardzo bladym.

att få gråa hår – osiwieć, od niepokoju przybywa siwych włosów.

i någons gröna ungdom – w czyjejś wczesnej młodości.

I jak, udało Wam się stworzyć jakieś zdania? Chcecie się nimi podzielić w komentarzach? Znacie inne wyrażenia z kolorami? Któreś z tych wyrażeń was zdziwiło swoim podobieństwem, albo zupełnym brakiem podobieństwa do polskiego? 😊

Zaawansowanych zapraszamy do uczenia się z fiszkami z tłumaczeniami po szwedzku, znajdziecie tam też dodatkowe wyrażenia z kolorami 😊 A jutro widzimy się w quizie! Hej så länge!

Podobne wpisy