Nie taki diabeł straszny, jak go malują! Czyli jak oswoić partikelverb? #7 BJUDA

Hejsan! Zapewne wielu z Was, w obliczu dłuższego nie wychodzenia z domu, chciałoby zaprosić do siebie znajomych, czy rodzinę. Dlatego przychodzimy Wam dziś z pomocą – przerobimy najróżniejsze użycie czasownika bjuda, czyli zapraszać : ) Tak, wracamy z partikelverb! Zaczynamy!

bjuda över – zaprosić do domu; przelicytować

Ska du inte bjuda över din före detta man på middag?- Nie zaprosisz byłego męża na obiad?

Någon som bjuder över 500 kronor?- Ktoś przebije 500 koron?

bjuda in – zaprosić, np. do domu albo na spotkanie online

Jag ville bjuda in några vänner, men jag kan inte för alla måste sitta hemma.- Chciałam zaprosić znajomych, ale nie mogę, bo wszyscy muszą siedzieć w domu.

I teraz kontrastujemy to bjuda in z…

Bjuda ut – zaprosić, np. do restauracji (podobnie jak angielskie ask someone out);

Kan jag inte få bjuda ut dig någon dag?- Mogę cię gdzieś zaprosić (zabrać) jakiegoś dnia?

Widzicie różnicę? W bjuda in zapraszamy do środka, do domu, mieszkania, czy na lekcję online albo czat, a w bjuda ut zapraszamy kogoś „na zewnątrz” – do kina, teatru, opery, muzeum, czy na dyskotekę. Ale tego póki co unikajmy! 😀

bjuda ut znaczy również wystawić na sprzedaż.

Vi har bjudit ut vår lägenhet till försäljning.- Wystawiliśmy nasze mieszkanie na sprzedaż.

I broń Panie nie dodajmy do tego wyrażenia sig, bo wtedy wyjdzie nam coś zupełnie innego…

bjuda ut sig – prosić się o seks (negatywnie)

Hon bjuder inte ut sig för din bror.- Ona nie wpycha się twojemu bratu do łóżka.

bjuda upp (till) – poprosić do tańca

Jonas bjöd upp Åsa till en tango.- Jonas poprosil Åsę do tango.

bjuda emot – obrzydzać, odrzucać

Usch, det bjuder mig emot att äta kött.- Uch, jedzenie mięsa mnie obrzydza.

bjuda till – wysilić się, spróbować

Om du vill lära dig svenska partikelverb måste du bjuda till.- Jeśli chcesz się nauczyć szwedzkich partikelverb, musisz się natrudzić😊

Obs! Jämför med:

Vilka ska vi bjuda till festen?- Kogo zaprosimy na imprezę?

I w tym drugim zdaniu till jest nieakcentowane (bo nie pytamy o to, czy chcemy kogoś wysilić na imprezie 😀 Pilnujmy akcentu!)

I na koniec często używane złożenie, gdzie mamy akcent neutralny:-

Vad får jag bjuda på? – Czym mogę poczęstować?

Dajcie znać w komentarzach! Idag bjuder vi på partikelverb, och imorgon – på vår kviss! Hej så länge!:))

Tekst: Anna Hamanowicz

Podobne wpisy