Kącik piosenki disneyowskiej #2

Ulepimy dziś bałwana? No cóż, pogoda nam na to nie pozwala, ale co Wy na to, żeby razem pouczyć się szwedzkiego korzystając z jednego z największych disneyowskich hitów ostatnich lat – Frost?

Frost (Kraina lodu) na pewno Wam nie umknęło, jeżeli chodzicie do supermarketów po zakupy i widzicie te wszystkie kubki (muggar), ołówki (pennor), piórniki (pennskrin) i inne akcesoria, albo jeśli macie dzieci. Fanów Disneya ten film absolutnie nie mógł ominąć. Utwór Let It Go, po polsku Mam tę moc, (Slå dig fri) został nawet nagrodzony Oscarem. Na grudzień tego roku planowana jest premiera kontynuacji (uppföljare) Frost. Oba filmy są luźno oparte na baśni o Królowej Śniegu (Snödrottningen). Spotkamy w nich siostry (systrar) Elsę i Annę, księcia (prins) Hansa, gadatliwego bałwana (snögubbe) Olafa, chłopaka z gór (bergsman) Kristoffa, jego renifera (ren) Svena, śpiewające trolle (troll) i mnóstwo innych, barwnych postaci.

Jeśli z jakiegoś powodu nie kojarzycie Frost, albo potrzebujecie powtórki, oto krótkie streszczenie (samanfattning) pierwszych minut filmu: 8-letnia (8-årig) Elsa i 5-letnia (5-årig) Anna są księżniczkami (prinsessor) w królestwie Arendal, inspirowanym szeroko pojętą Skandynawią. Dziewczynki bardzo się kochają i wiodą wspaniałe życie. Elsa posiada magiczną moc (mam tę moooc… to znaczy, magisk kraft) – potrafi zmieniać rzeczy w lód (förvandla saker till is) i wywoływać śnieg (framkalla snö). Pewnego dnia, podczas wspólnej zabawy, Elsa rani (skadar) Annę swoją mocą, przez co rodzice decydują się na odizolowanie córek od świata, aż Elsa nauczy się kontrolować (kontrollera) swoje moce. Elsa spędza całe dnie w swoim pokoju, a Anna bez wytchnienia usiłuje ją stamtąd wydostać… proponując ulepienie bałwana.

Vill du inte ut och leka?



Elsa? Vill du inte ut och leka?
Bygga snögubbar i snön?
Vi ses ju inte alls som förr



Öppna din dörr
Känns som du har lämnat mig
Vi var ju bästa vänner, men inte nu
Vill du att jag går så säg
Vill du inte ut och leka?
Om du får välja vad vi leker?
(Gå härifrån Anna!)




Okej, hej… Vill du inte ut och leka?
Och cykla runt i korridor’n?
Det vore gott med lite sällskap nu
Har börjat tala med en tavla
som förstår


– Kör hårt Joun
Det kan bli lite ensamt
i dessa tomma rum
Och timmarna bara går Elsa?



Jag vet är du är därinne
Alla dem frågar efter dig
Dem säger „Håll ut”
och jag anstränger mig



Men jag behöver dig,
låt mig komma in
Vi har bara varandra
Bara jag och du
Vad ska vi göra nu?
Vill du inte ut och leka?    

vill du inte ut? – czy nie chcesz wyjść?
(en, -ar ) snögubbe – bałwan
som förr – jak dawniej




öppna din dörr – otwórz twoje drzwi
känns som – to tak, jakby (to takie uczucie)
vi var ju basta vänner – byłyśmy przecież najlepszymi przyjaciółkami
välja (IV) – wybrać;
(IV) härifrån – idź stąd!





cykla (I) runt – objechać
det vore gott – byłoby dobrze; (ett, =)
sällskap – towarzystwo

   




det kan bli lite ensamt – może być trochę samotnie



 
därinne – tam w środku  
håll (IV) ut – wytrzymaj;
jag anstränger (IIa) mig – wysilam się  





låt mig komma (IV) in – pozwól mi wejść

Tekst: Anna Hamanowicz

Podobne wpisy